译名标准化易错列表
请注意!本页面为开放的合作页面。如果您在写作的过程中发现一个易错译名并想提醒其它作者的话,欢迎在下方表格中加入!不过较不常见的易错译名,例如溺尸写成“水鬼”、红石写成“雷石东”等可能会被管理员删除以留取精华,美化版面。
就如如何撰写一篇SCP-MC中提到的:
- 译名标准化
- 参见Minecraft Wiki上的这个页面。
- 不标准译名是严禁的!你不能把灾厄村民写成刌民,不能把苦力怕写成爬行者,不能把闪电苦力怕写成高压苦力怕!
此处列举一些常见的错误译名,供大家参考。其实你无需在全篇文档中遵循译名标准化,但是在正式语言中还是建议如此做,尤其是在SCP文档的特殊收容措施和描述中。
易错译名 | 标准译名 | 英文原名 |
---|---|---|
岩浆 | 熔岩 | Lava |
爬行者 | 苦力怕 | Creeper |
雨林 / 热带雨林 | 丛林1 | Jungle |
刌民 | 灾厄村民 | Illager |
粘液块 / 粘液球 / 粘性活塞 | 黏液块 / 黏液球 / 黏性活塞 | Slime Block / Slimeball / Sticky Piston |
地狱 | 下界2 | The Nether |
牛奶桶 / 牛奶 | 奶桶/奶3 | Milk Bucket/Milk |
錾制石砖4 | 雕纹石砖 | Chiseled Stone Bricks |
炸药 | TNT | TNT |
凋零5 / 凋零骷髅 / 凋零玫瑰 | 凋灵 / 凋灵骷髅6 / 凋灵玫瑰 | Wither / Wither Skeleton / Wither Rose |
buff / debuff | 状态效果 | Status Effect |
充能铁轨 | 动力铁轨7 | Powered Rail |
指令 / 指令方块 | 命令 / 命令方块 | Command / Command Block |
斜杠/作为或/使用 | 中间 / 应该 / 加空格 | Slash |
FAQ
Q:如果写作环境是在旧版Minecraft中并且有与当今译名标准化不一样的译名,我需要遵守译名标准化吗?
A:这取决于文档的撰写时间。
- 如果文档在旧版撰写,那么您可以把这个当作文档特色,当然要在您在文章明确表示时间点的情况下。
- 如果文章在现今时间撰写,那么本人的建议是:
- 如果与现在版本的MC中的同类指代概念差别较小,则建议使用译名标准化,您还是需要把“爬行者”写作为“苦力怕”。
- 如果与现今版本的MC差别较大可用旧称,并建议附加脚注以说明。
页面版本: 10, 最后编辑于: 20 Aug 2023 07:36